Есть такой бизнес: бюро переводов

Сегодня, даже если рынок потенциальных партнёров в России ещё не исчерпан, бизнесмены стараются перешагнуть географические границы. Немалое число иностранных компаний находит весьма перспективным и уже сейчас выгодным сотрудничество с российскими предприятиями. Они знают, что, инвестируя средства в талантливые умы России, денег на ветер не выбрасывают.

Но, чтобы наладить связи с иностранными партнерами, необходимо преодолеть не только бюрократические барьеры, но и объективно существующий языковой барьер, собственно, и обусловливающий успех такой структуры, как бизнес бюро срочных переводов. Именно он является основным препятствием, обусловливая и барьер культурный, да и, в немалой степени, – пресловутый бюрократический барьер.

Но если любой бизнес получает новый виток развития, без сотрудничества с иностранными партнёрами не обойтись, а следовательно, перед, скажем, столичным бизнесменом обязательно встаёт задача: найти бюро переводов в Москве. Иначе втуне пропадут и значительный интеллектуальный потенциал, и идеи, связанные с новейшими технологиями, которые не смогут быть реализованы из-за банального отсутствия финансов.

Text fo ads

Text fo ads

Text fo ads

Text fo ads

Сейчас во всех требованиях к претендентам на работу пишут: знание английского, в резюме соискатели тоже указывают: свободное владение английским… Ну, во-первых, «свободное» может на практике оказаться только базовым, во-вторых, ваши иностранные партнёры могут говорить на другом языке, а английский… Он, как правило, очень хорош у скандинавов и японцев.

А если ваши зарубежные партнеры будут испанцами или итальянцами? Там английский популярен, но не настолько… Испанцы, например, вполне обоснованно считают, что испанский язык тоже один из языков ООН, и на нём говорит изрядное количество людей, считающих его родным. Принять на работу переводчика? Но целесообразно ли это? Возможно, ему придётся выполнять свои прямые обязанности раз в месяц… В этой ситуации бизнесмена выручит знание нужного адреса. Например, бюро переводов пушкинская.

В бюро переводов вам помогут выполнить и технический, и юридический перевод, а этому не учат просто на языковых курсах, этого нет в обычных учебниках иностранного языка. Потому что если речь идёт о технических или юридических терминах, тут впору с русского на русский переводить. В общем, это надо уметь. И профессионалы своего дела – умеют. На то они и профессионалы, на то у них и бизнес, связанный с переводами.
Источник: mnogofirm.net.

Получайте новые статьи блога прямо к себе на почту:

Введите свой E-mail:

Есть такой бизнес: бюро переводов обновлено: Сентябрь 1, 2012 автором: Все для ИП

Вопросы и ответы (0)